“法律翻译大讲堂”共十讲,于5月2日-5月31日在“译直播”平台向全社会免费直播。欢迎大家参与学习和交流!
具体安排如下:
第一讲:法律翻译的基本原则
李克兴
浙江外国语学院 教授、原香港理工大学和浙江大学教授
5月2日 19:00---20:00
第二讲:法律翻译人才是如何“炼”成的?
张法连
中国政法大学 教授
5月3日 20:00--21:00
第三讲: 外宣翻译中“法治”及相关表述的英译策略探讨
赵军峰
广东外语外贸大学 教授
5月9日 19:00---20:00
第四讲: 法律术语翻译中的调查研究
李长栓
北京外国语大学 教授
5月10日 19:00---20:00
第五讲: 法律文书的翻译---以孙杨仲裁裁决为例
袁钢
中国政法大学 教授
5月16日 20:00--21:00
第六讲:“一带一路”沿线国家立法文本翻译研究:国家需求、文本选择与翻译技术
屈文生
华东政法大学 教授
5月17日19:00---20:00
第七讲: 审判管理与法律翻译
廖钰
北京市海淀区人民法院 法官
5月23日19:00---20:00
第八讲: 商标权利保护
秦丽丽
集佳知识产权律师事务所 律师、合伙人
5月24日19:00---20:00:
第九讲: 专利申请文件英译汉概述
张安
知识产权出版社有限责任公司 译员
5月30日19:00---20:00
第十讲:中国法治外宣视角下的法律翻译
余萌
中国政法大学讲师、博士后;《中国司法观察》(JOC网站)创始人
5月31日19:00---20:00
译直播链接:https://ttv.cn/archives/9793
上一篇:第二十二届世界翻译大会论文征集及早报名时间延长至2020年5月31日
下一篇:关于举办2020年全国高等院校翻译专业师资在线培训的通知